TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:20:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 441《佛說佛名經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 441《Phật thuyết Phật danh Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.21 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/01/04 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.21 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/01/04 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 441 佛說佛名經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 441 Phật thuyết Phật danh Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/01/04 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/01/04 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 441   No. 441 佛說佛名經卷第一 Phật thuyết Phật danh Kinh quyển đệ nhất 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛在舍婆提城祇樹給孤獨園。與大比丘眾千二百五十人俱。 nhất thời Phật tại xá bà đề thành Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 爾時世尊四眾圍繞及天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅 nhĩ thời Thế Tôn Tứ Chúng vi nhiễu cập thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La 緊那羅摩睺羅伽人非人等。 khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。 爾時世尊告諸大眾汝當諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Đại chúng nhữ đương đế thính 。 我為汝說過去未來現在諸佛名字。 ngã vi/vì/vị nhữ thuyết quá khứ vị lai hiện tại chư Phật danh tự 。 若善男子善女人受持讀誦諸佛名者。是人現世安隱遠離諸難及消滅諸罪。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì đọc tụng chư Phật danh giả 。thị nhân hiện thế an ổn viễn ly chư nạn cập tiêu diệt chư tội 。 未來當得阿耨多羅三藐三菩提。 vị lai đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 若善男子善女人欲消滅諸罪。當淨洗浴著新淨衣。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân dục tiêu diệt chư tội 。đương tịnh tẩy dục trước/trứ tân tịnh y 。 長跪合掌而作是言。 trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi tác thị ngôn 。 南無東方阿閦佛 南無八十六初元成王佛 Nam mô Đông phương A-Súc Phật  Nam mô bát thập lục sơ nguyên thành Vương Phật  南無火光佛 南無靈目佛 南無無畏佛  Nam mô hỏa quang Phật  Nam mô linh mục Phật  Nam mô vô úy Phật  南無不可思議佛 南無燈王佛 南無放  Nam mô bất khả tư nghị Phật  Nam mô đăng Vương Phật  Nam mô phóng 光佛 南無光明莊嚴佛 南無大勝佛 南 quang Phật  Nam mô quang minh trang nghiêm Phật  Nam mô Đại Thắng Phật  Nam 無成就大事佛 南無實見佛 南無堅王華 vô thành tựu Đại sự Phật  Nam mô thật kiến Phật  Nam mô kiên Vương hoa 佛 南無大慈救苦佛 Phật  Nam mô đại từ cứu khổ Phật 歸命東方如是等無量無邊諸佛。 quy mạng Đông phương như thị đẳng vô lượng vô biên chư Phật 。 南無南方普滿佛 南無威王佛 南無住持 Nam mô Nam phương phổ mãn Phật  Nam mô uy Vương Phật  Nam mô trụ trì 疾行佛 南無黠慧佛 南無稱聲佛 南無 tật hạnh/hành/hàng Phật  Nam mô hiệt tuệ Phật  Nam mô xưng thanh Phật  Nam mô 不厭見身佛 南無師子聲佛 南無不空見 bất yếm kiến thân Phật  nam mô sư tử thanh Phật  Nam mô bất không kiến 佛 南無起行佛 南無一切行清淨佛 南 Phật  Nam mô khởi hạnh/hành/hàng Phật  Nam mô nhất thiết hành thanh tịnh Phật  Nam 無莊嚴王佛 南無大山王佛 vô Trang nghiêm Vương Phật  Nam mô Đại sơn vương Phật 歸命南方如是等無量無邊諸佛。 quy mạng Nam phương như thị đẳng vô lượng vô biên chư Phật 。 南無西方無量壽佛 南無師子佛 南無香 Nam mô Tây phương Vô Lượng Thọ Phật  Nam mô Sư-tử Phật  Nam mô hương 積王佛 南無香手佛 南無頻迅佛 南無 tích Vương Phật  Nam mô hương thủ Phật  Nam mô tần tấn Phật  Nam mô 虛空藏佛 南無寶幢佛 南無清淨眼佛 hư không tạng Phật  Nam mô Bảo tràng Phật  Nam mô thanh Tịnh nhãn Phật  南無樂莊嚴佛 南無寶山佛 南無光王佛  Nam mô lạc/nhạc trang nghiêm Phật  Nam mô bảo sơn Phật  Nam mô quang Vương Phật  南無月出光佛  Nam mô nguyệt xuất quang Phật 歸命西方如是等無量無邊諸佛。 quy mạng Tây phương như thị đẳng vô lượng vô biên chư Phật 。 南無北方難勝佛 南無月光佛 南無旃檀 Nam mô Bắc phương nạn/nan Thắng Phật  Nam mô nguyệt quang Phật  Nam mô chiên đàn 佛 南無自在佛 南無金色王佛 南無月 Phật  Nam mô tự tại Phật  Nam mô kim sắc vương Phật  Nam mô nguyệt 色旃檀佛 南無普眼見佛 南無普照眼見 sắc chiên đàn Phật  Nam mô phổ nhãn kiến Phật  Nam mô phổ chiếu nhãn kiến 佛 南無輪手佛 南無無垢佛 Phật  Nam mô luân thủ Phật  Nam mô vô cấu Phật 歸命北方如是等無量無邊諸佛。 quy mạng Bắc phương như thị đẳng vô lượng vô biên chư Phật 。 南無東南方治地佛 南無自在佛 南無法 Nam mô Đông Nam phương trì địa Phật  Nam mô tự tại Phật  Nam mô Pháp 自在佛 南無法慧佛 南無法思佛 南無 tự tại Phật  Nam mô Pháp tuệ Phật  Nam mô Pháp tư Phật  Nam mô 常法慧佛 南無常樂佛 南無善思惟佛 thường Pháp tuệ Phật  Nam mô thường lạc/nhạc Phật  Nam mô thiện tư duy Phật  南無善住佛 南無善臂佛  Nam mô thiện trụ/trú Phật  Nam mô thiện tý Phật 歸命東南方如是等無量無邊諸佛。 quy mạng Đông Nam phương như thị đẳng vô lượng vô biên chư Phật 。 南無西南方那羅延佛 南無龍王德佛 南 Nam mô Tây Nam phương Na-la-diên Phật  Nam mô long Vương đức Phật  Nam 無寶聲佛 南無地自在佛 南無人王佛 vô bảo thanh Phật  Nam mô địa tự tại Phật  Nam mô nhân Vương Phật  南無妙聲佛 南無黠慧佛 南無妙香華佛  Nam mô diệu thanh Phật  Nam mô hiệt tuệ Phật  Nam mô diệu hương hoa Phật  南無天王佛 南無常清淨眼佛  Nam mô Thiên Vương Phật  Nam mô thường thanh Tịnh nhãn Phật 歸命西南方如是等無量無邊諸佛。 quy mạng Tây Nam phương như thị đẳng vô lượng vô biên chư Phật 。 南無西北方月光面佛 南無月光佛 南無 Nam mô Tây Bắc phương nguyệt quang diện Phật  Nam mô nguyệt quang Phật  Nam mô 月幢佛 南無勇猛佛 南無日光面佛 南 nguyệt tràng Phật  Nam mô dũng mãnh Phật  Nam mô nhật quang diện Phật  Nam 無日藏佛 南無日光莊嚴佛 南無華身佛 vô nhật tạng Phật  Nam mô nhật quang trang nghiêm Phật  Nam mô hoa thân Phật  南無波頭摩藏佛 南無波頭摩鬚佛 南無  Nam mô ba-đầu-ma tạng Phật  Nam mô ba-đầu-ma tu Phật  Nam mô 師子聲王佛 南無善住心意佛 sư tử thanh Vương Phật  Nam mô thiện trụ tâm ý Phật 歸命西北方如是等無量無邊諸佛。 quy mạng Tây Bắc phương như thị đẳng vô lượng vô biên chư Phật 。 南無東北方寂諸根佛 南無寂滅佛 南無 Nam mô Đông Bắc phương tịch chư căn Phật  Nam mô tịch diệt Phật  Nam mô 大將佛 南無淨勝佛 南無淨妙聲佛 南 Đại tướng Phật  Nam mô tịnh thắng Phật  Nam mô tịnh diệu thanh Phật  Nam 無淨天供養佛 南無善化佛 南無化佛 vô tịnh thiên cúng dường Phật  Nam mô thiện hóa Phật  Nam mô hóa Phật  南無善意佛 南無善意住持佛  Nam mô thiện ý Phật  Nam mô thiện ý trụ trì Phật 歸命東北方如是等無量無邊諸佛。 quy mạng Đông Bắc phương như thị đẳng vô lượng vô biên chư Phật 。 南無下方實行佛 南無疾行佛 南無黠慧 Nam mô hạ phương thật hạnh/hành/hàng Phật  Nam mô tật hạnh/hành/hàng Phật  Nam mô hiệt tuệ 佛 南無堅固王佛 南無金剛齊佛 南無 Phật  Nam mô kiên cố Vương Phật  Nam mô Kim cương tề Phật  Nam mô 師子佛 南無頻迅佛 南無如實住佛 南 Sư-tử Phật  Nam mô tần tấn Phật  Nam mô như thật trụ/trú Phật  Nam 無成功德佛 南無功德得佛 南無善安樂 vô thành công đức Phật  Nam vô công đức đắc Phật  Nam mô thiện an lạc/nhạc 佛 南無天金剛佛 Phật  Nam mô Thiên Kim Cương Phật 歸命下方如是等無量無邊諸佛。 quy mạng hạ phương như thị đẳng vô lượng vô biên chư Phật 。 南無上方無量勝佛 南無雲王佛 南無雲 Nam mô thượng phương vô lượng Thắng Phật  Nam mô vân Vương Phật  Nam mô vân 功德佛 南無無量稱名佛 南無聞身王佛 công đức Phật  Nam mô vô lượng xưng danh Phật  Nam mô văn thân Vương Phật  南無大功德佛 南無大須彌佛 南無降伏  Nam mô Đại công đức Phật  Nam mô Đại-Tu-Di Phật  Nam mô hàng phục 魔王佛 Ma Vương Phật 歸命上方如是等無量無邊諸佛。 quy mạng thượng phương như thị đẳng vô lượng vô biên chư Phật 。 南無未來普賢佛 南無彌勒佛 南無觀世 Nam mô vị lai Phổ Hiền Phật  Nam mô Di Lặc Phật  Nam mô quán thế 音自在佛 南無得大勢至佛 南無虛空藏 âm tự tại Phật  Nam mô Đắc-đại-thế chí Phật  Nam mô hư không tạng 佛 南無無垢稱佛 南無成就義佛 南無 Phật  Nam mô vô cấu xưng Phật  Nam mô thành tựu nghĩa Phật  Nam mô 實聲佛 南無大海佛 南無無盡意佛 南 thật thanh Phật  Nam mô đại hải Phật  Nam mô Vô tận ý Phật  Nam 無無盡藏佛 vô vô tận tạng Phật 歸命未來如是等無量無邊諸佛。 quy mạng vị lai như thị đẳng vô lượng vô biên chư Phật 。 善男子。若人受持讀誦是諸佛名。 Thiện nam tử 。nhược/nhã nhân thọ trì đọc tụng thị chư Phật danh 。 現世安隱遠離諸難。及消滅諸罪。 hiện thế an ổn viễn ly chư nạn 。cập tiêu diệt chư tội 。 未來畢竟得阿耨多羅三藐三菩提。 vị lai tất cánh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 南無無垢光佛 南無樂說莊嚴思惟佛 南 Nam mô vô cấu quang Phật  Nam mô lạc/nhạc thuyết trang nghiêm tư tánh Phật  Nam 無無垢月幢稱佛 南無華光佛 南無大光 vô vô cấu nguyệt tràng xưng Phật  Nam mô Hoa Quang Phật  Nam mô đại quang 佛 南無寶上佛 南無無畏觀佛 南無遠 Phật  Nam mô bảo thượng Phật  Nam mô vô úy quán Phật  Nam mô viễn 離諸畏驚怖佛 南無師子頻迅力佛 南無 ly chư úy kinh phố Phật  nam mô sư tử tần tấn lực Phật  Nam mô 光明王佛 Quang minh vương Phật 若善男子善女人。十日讀誦思惟是佛名者。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。thập nhật độc tụng tư tánh thị Phật danh giả 。 必遠離一切業障。 tất viễn ly nhất thiết nghiệp chướng 。 南無一切同名謂所佛 南無日龍頻迅王佛 Nam mô nhất thiết đồng danh vị sở Phật  Nam mô nhật long tần tấn Vương Phật  南無一切同名日龍頻迅佛 南無六十功德  Nam mô nhất thiết đồng danh nhật long tần tấn Phật  Nam mô lục thập công đức 寶佛 南無一切同名功德寶佛 南無六 bảo Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh công đức bảo Phật  Nam mô lục 十二毘留羅佛 南無一切同名毘留羅佛 thập nhị Tì lưu La Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh Tì lưu La Phật  南無八萬四千名自在幢佛 南無一切同名  Nam mô bát vạn tứ thiên danh tự tại tràng Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh 自在幢佛 南無三百大幢佛 南無一切同 tự tại tràng Phật  Nam mô tam bách Đại tràng Phật  Nam mô nhất thiết đồng 名大幢佛 南無五百淨聲王佛 南無一切 danh Đại tràng Phật  Nam mô ngũ bách tịnh thanh Vương Phật  Nam mô nhất thiết 同名淨聲王佛 南無五百波頭摩王佛 南 đồng danh tịnh thanh Vương Phật  Nam mô ngũ bách ba-đầu-ma Vương Phật  Nam 無一切同名波頭摩王佛 南無五百日聲佛 vô nhất thiết đồng danh ba-đầu-ma Vương Phật  Nam mô ngũ bách nhật thanh Phật  南無一切同名日聲佛 南無五百樂自在  Nam mô nhất thiết đồng danh nhật thanh Phật  Nam mô ngũ bách lạc/nhạc tự tại 聲佛 南無一切同名樂自在聲佛 南無五 thanh Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh lạc/nhạc tự tại thanh Phật  Nam mô ngũ 百日佛 南無一切同名日佛 南無五百普 bách nhật Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh nhật Phật  Nam mô ngũ bách phổ 光佛 南無一切同名普光佛 南無五百波 quang Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh phổ quang Phật  Nam mô ngũ bách ba 頭摩上王佛 南無一切同名波頭摩上王佛 đầu ma thượng Vương Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh ba-đầu-ma thượng Vương Phật  南無七百法光莊嚴佛 南無一切同名法  Nam mô thất bách pháp quang trang nghiêm Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh Pháp 光莊嚴佛 南無千法莊嚴王佛 南無一切 quang trang nghiêm Phật  Nam mô thiên Pháp Trang nghiêm Vương Phật  Nam mô nhất thiết 同名法莊嚴王佛 南無千八百稱聲王佛 đồng danh Pháp Trang nghiêm Vương Phật  Nam mô thiên bát bách xưng thanh Vương Phật  南無一切同名稱聲王佛 南無三萬散華佛  Nam mô nhất thiết đồng danh xưng thanh Vương Phật  Nam mô tam vạn tán hoa Phật  南無一切同名散華佛 南無三萬三百稱聲  Nam mô nhất thiết đồng danh tán hoa Phật  Nam mô tam vạn tam bách xưng thanh 王佛 南無一切同名稱聲王佛 南無八萬 Vương Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh xưng thanh Vương Phật  Nam mô bát vạn 四千阿難陀佛 南無一切同名阿難陀佛 tứ thiên A-nan-đà Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh A-nan-đà Phật  南無千八百寂滅佛 南無一切同名寂滅佛  Nam mô thiên bát bách tịch diệt Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh tịch diệt Phật  南無五百歡喜佛 南無一切同名歡喜佛  Nam mô ngũ bách hoan hỉ Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh hoan hỉ Phật  南無五百日聲佛 南無一切同名日聲佛  Nam mô ngũ bách nhật thanh Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh nhật thanh Phật  南無五百威德佛 南無一切同名威德佛  Nam mô ngũ bách uy đức Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh uy đức Phật  南無五百上威德佛 南無一切同名上威德  Nam mô ngũ bách thượng uy đức Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh thượng uy đức 佛 南無五百日王佛 南無一切同名日王 Phật  Nam mô ngũ bách nhật Vương Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh nhật Vương 佛 南無千雲雷聲王佛 南無一切同名雲 Phật  Nam mô thiên vân lôi thanh Vương Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh vân 雷聲王佛 南無千日熾自在聲佛 南無一 lôi thanh Vương Phật  Nam mô thiên nhật sí tự tại thanh Phật  Nam mô nhất 切同名日熾自在聲佛 南無千離垢聲自在 thiết đồng danh nhật sí tự tại thanh Phật  Nam mô thiên ly cấu thanh tự tại 王佛 南無一切同名離垢聲自在王佛 南 Vương Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh ly cấu thanh Tự tại Vương Phật  Nam 無千勢自在聲佛 南無一切同名勢自在聲 vô thiên thế tự tại thanh Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh thế tự tại thanh 佛 南無千功德蓋幢安隱自在王佛 南無 Phật  Nam mô thiên công đức cái tràng an ổn Tự tại Vương Phật  Nam mô 一切同名功德蓋幢安隱自在王佛 南無千 nhất thiết đồng danh công đức cái tràng an ổn Tự tại Vương Phật  Nam mô thiên 閻浮檀佛 南無一切同名閻浮檀佛 南無 Diêm-phù-đàn Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh Diêm-phù-đàn Phật  Nam mô 千無垢聲自在王佛 南無一切同名無垢聲 thiên vô cấu thanh Tự tại Vương Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh vô cấu thanh 自在王佛 南無一萬八千莎羅自在王佛 Tự tại Vương Phật  Nam mô nhất vạn bát thiên bà La Tự tại Vương Phật  南無一切同名莎羅自在王佛 南無千遠離  Nam mô nhất thiết đồng danh bà La Tự tại Vương Phật  Nam mô thiên viễn ly 諸怖聲自在佛 南無一切同名遠離諸怖聲 chư bố/phố thanh tự tại Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh viễn ly chư bố/phố thanh 自在佛 南無二千駒隣佛 南無一切同名 tự tại Phật  Nam mô nhị thiên câu lân Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh 駒隣佛 南無二千寶幢佛 南無一切同名 câu lân Phật  Nam mô nhị thiên Bảo tràng Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh 寶幢佛 南無八千堅精進佛 南無一切同 Bảo tràng Phật  Nam mô bát thiên kiên tinh tấn Phật  Nam mô nhất thiết đồng 名堅精進佛 南無八千威德佛 南無一切 danh kiên tinh tấn Phật  Nam mô bát thiên uy đức Phật  Nam mô nhất thiết 同名威德佛 南無八千燃燈佛 南無一切 đồng danh uy đức Phật  Nam mô bát thiên Nhiên Đăng Phật  Nam mô nhất thiết 同名燃燈佛 南無十千迦葉佛 南無一切 đồng danh Nhiên Đăng Phật  Nam mô thập thiên Ca-diếp Phật  Nam mô nhất thiết 同名迦葉佛 南無十千清淨面蓮華香積佛 đồng danh Ca-diếp Phật  Nam mô thập thiên thanh tịnh diện liên hoa hương tích Phật  南無一切同名清淨面蓮華香積佛 南無十  Nam mô nhất thiết đồng danh thanh tịnh diện liên hoa hương tích Phật  Nam mô thập 千莊嚴王佛 南無一切同名莊嚴王佛 南 thiên Trang nghiêm Vương Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh Trang nghiêm Vương Phật  Nam 無十千星宿佛 南無一切同名星宿佛 南 vô thập thiên tinh tú Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh tinh tú Phật  Nam 無一萬八千莎羅王佛 南無一切同名沙羅 vô nhất vạn bát thiên bà La Vương Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh Ta-la 王佛 南無一萬八千莎羅自在王佛 南無 Vương Phật  Nam mô nhất vạn bát thiên bà La Tự tại Vương Phật  Nam mô 一切同名莎羅自在王佛 南無一萬八千普 nhất thiết đồng danh bà La Tự tại Vương Phật  Nam mô nhất vạn bát thiên phổ 護佛 南無一切同名普護佛 南無四萬願 hộ Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh phổ hộ Phật  Nam mô tứ vạn nguyện 莊嚴佛 南無一切同名願莊嚴佛 南無三 trang nghiêm Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh nguyện trang nghiêm Phật  Nam mô tam 千毘盧舍那佛 南無一切同名毘盧舍那佛 thiên Tỳ-lô-xá-na Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh Tỳ-lô-xá-na Phật  南無三千放光佛 南無一切同名放光佛  Nam mô tam thiên phóng quang Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh phóng quang Phật  南無三千釋迦牟尼佛 南無一切同名釋迦  Nam mô tam thiên Thích Ca Mâu Ni Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh Thích Ca 牟尼佛 南無三萬日月太白佛 南無一切 Mâu Ni Phật  Nam mô tam vạn nhật nguyệt thái bạch Phật  Nam mô nhất thiết 同名日月太白佛 南無六萬婆頭摩上王佛 đồng danh nhật nguyệt thái bạch Phật  Nam mô lục vạn Bà đầu ma thượng Vương Phật  南無一切同名波頭摩上王佛 南無六萬能  Nam mô nhất thiết đồng danh ba-đầu-ma thượng Vương Phật  Nam mô lục vạn năng 令眾生離諸見佛 南無一切同名能令眾生 lệnh chúng sanh ly chư kiến Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh năng lệnh chúng sanh 離諸見佛 南無六十百千萬成就義見佛 ly chư kiến Phật  Nam mô lục thập bách thiên vạn thành tựu nghĩa kiến Phật  南無一切同名成就義見佛 南無無量百千  Nam mô nhất thiết đồng danh thành tựu nghĩa kiến Phật  Nam mô vô lượng bách thiên 萬名不可勝佛 南無一切同名不可勝佛 vạn danh bất khả Thắng Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh bất khả Thắng Phật  南無二億拘隣佛 南無一切同名拘隣佛  Nam mô nhị ức câu lân Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh câu lân Phật  南無三億弗沙佛 南無一切同名弗沙佛  Nam mô tam ức phất sa Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh phất sa Phật  南無六十億大莊嚴佛 南無一切同名大莊  Nam mô lục thập ức đại trang nghiêm Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh Đại trang 嚴佛 南無八十億實體法決定佛 南無一 nghiêm Phật  Nam mô bát thập ức thật thể pháp quyết định Phật  Nam mô nhất 切同名實體法決定佛 南無六十億莎羅自 thiết đồng danh thật thể pháp quyết định Phật  Nam mô lục thập ức bà La tự 在王佛 南無一切同名莎羅自在王佛 南 tại Vương Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh bà La Tự tại Vương Phật  Nam 無十八億實體法決定佛 南無一切同名實 vô thập bát ức thật thể pháp quyết định Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh thật 體法決定佛 南無十八億日月燈明佛 南 thể pháp quyết định Phật  Nam mô thập bát ức Nhật Nguyệt đăng minh Phật  Nam 無一切同名日月燈明佛 南無百億決定光 vô nhất thiết đồng danh Nhật Nguyệt đăng minh Phật  Nam mô bách ức quyết định quang 明佛 南無一切同名決定光明佛 南無二 minh Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh quyết định quang minh Phật  Nam mô nhị 十億日月燈明佛 南無一切同名日月燈明 thập ức Nhật Nguyệt đăng minh Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh Nhật Nguyệt Đăng Minh 佛 南無二十億妙聲王佛 南無一切同名 Phật  Nam mô nhị thập ức diệu thanh Vương Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh 妙聲王佛 南無二十百億雲自在王佛 南 diệu thanh Vương Phật  Nam mô nhị thập bách ức Vân tự tại Vương Phật  Nam 無一切同名雲自在王佛 南無三十億釋迦 vô nhất thiết đồng danh Vân tự tại Vương Phật  Nam mô tam thập ức Thích Ca 牟尼佛 南無一切同名釋迦牟尼佛 南無 Mâu Ni Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh Thích Ca Mâu Ni Phật  Nam mô 二十億千怖畏聲王佛 南無一切同名怖畏 nhị thập ức thiên bố úy thanh Vương Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh bố úy 聲王佛 南無四十億那由他妙聲佛 南無 thanh Vương Phật  Nam mô tứ thập ức na-do-tha diệu thanh Phật  Nam mô 一切同名妙聲佛 南無億千樂莊嚴佛 南 nhất thiết đồng danh diệu thanh Phật  Nam mô ức thiên lạc/nhạc trang nghiêm Phật  Nam 無一切同名樂莊嚴佛 南無億那由他百千 vô nhất thiết đồng danh lạc/nhạc trang nghiêm Phật  Nam mô ức na-do-tha bách thiên 覺花佛 南無一切同名覺華佛 南無六十 giác hoa Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh giác hoa Phật  Nam mô lục thập 頻波羅遠離諸怖畏佛 南無一切同名遠離 tần ba la viễn ly chư bố úy Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh viễn ly 諸怖畏佛 南無須彌山微塵數一切功德山 chư bố úy Phật  Nam mô Tu-di sơn vi trần số nhất thiết công đức sơn 王勝名佛 南無一切同名功德山王勝名佛 Vương thắng danh Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh công đức sơn vương thắng danh Phật  南無千佛國土不可說億那由他微塵數普賢  Nam mô thiên Phật quốc độ bất khả thuyết ức na-do-tha vi trần số Phổ Hiền 佛 南無一切同名普賢佛 南無過去未來 Phật  Nam mô nhất thiết đồng danh Phổ Hiền Phật  Nam mô quá khứ vị lai 現在諸佛 南無旃檀遠離諸煩惱藏佛 南 hiện tại chư Phật  Nam mô chiên đàn viễn ly chư phiền não tạng Phật  Nam 無功德頻迅佛 南無勝頻迅佛 南無修寂 vô công đức tần tấn Phật  Nam mô thắng tần tấn Phật  Nam mô tu tịch 靜佛 南無上寂靜佛 南無住虛空佛 南 tĩnh Phật  Nam mô thượng tịch tĩnh Phật  Nam mô trụ/trú hư không Phật  Nam 無降伏諸魔怨佛 南無百寶佛 南無難勝 vô hàng phục chư ma oán Phật  Nam mô bách bảo Phật  Nam mô nạn/nan thắng 光佛 南無自在作佛 南無日作佛 南無 quang Phật  Nam mô tự tại tác Phật  Nam mô nhật tác Phật  Nam mô 無垢光佛 南無自在觀佛 南無金光明師 vô cấu quang Phật  Nam mô tự tại quán Phật  Nam mô kim quang minh sư 子頻迅佛 南無無垢威德佛 南無觀自在 tử tần tấn Phật  Nam mô vô cấu uy đức Phật  Nam mô Quán Tự Tại 佛 南無金明師子頻迅佛 南無無量光佛 Phật  Nam mô kim minh sư tử tần tấn Phật  Nam mô Vô Lượng Quang Phật  南無釋迦牟尼佛 南無靜去佛 南無寂靜  Nam mô Thích Ca Mâu Ni Phật  Nam mô tĩnh khứ Phật  Nam mô tịch tĩnh 上佛 南無普光明積上功德王佛 南無普 thượng Phật  Nam mô phổ quang minh tích thượng công đức Vương Phật  Nam mô phổ 現見佛 南無金剛功德佛 南無金光普耀 hiện kiến Phật  Nam mô Kim cương công đức Phật  Nam mô kim quang phổ diệu 佛 南無不動佛 南無普賢佛 南無普照 Phật  Nam mô Bất Động Phật  Nam mô Phổ Hiền Phật  Nam mô phổ chiếu 佛 南無寶法上決定佛 南無無畏王佛 Phật  Nam mô bảo pháp thượng quyết định Phật  Nam mô vô úy Vương Phật  南無無垢光佛 南無樂說莊嚴思惟佛 南  Nam mô vô cấu quang Phật  Nam mô lạc/nhạc thuyết trang nghiêm tư tánh Phật  Nam 無無垢月幢稱佛 南無拘蘇摩莊嚴光明作 vô vô cấu nguyệt tràng xưng Phật  Nam mô câu tô ma trang nghiêm quang minh tác 佛 南無出火佛 南無寶上佛 南無無畏 Phật  Nam mô xuất hỏa Phật  Nam mô bảo thượng Phật  Nam mô vô úy 觀佛 南無師子頻迅力佛 南無遠離怖畏 quán Phật  nam mô sư tử tần tấn lực Phật  Nam mô viễn ly bố úy 毛竪稱佛 南無金剛牟尼佛 南無飲甘露 mao thọ xưng Phật  Nam mô Kim cương Mâu Ni Phật  Nam mô ẩm cam lồ 佛 南無金剛光王佛 南無善見佛 南無 Phật  Nam mô Kim cương quang Vương Phật  Nam mô thiện kiến Phật  Nam mô 尸棄佛 南無毘舍浮佛 南無拘留孫佛 Thi Khí Phật  Nam mô tỳ xá phù Phật  Nam mô Câu Lưu Tôn Phật  南無難勝佛 南無阿閦佛 南無盧舍那佛  Nam mô nạn/nan Thắng Phật  Nam mô A-Súc Phật  Nam mô Lô xá na Phật  南無阿彌陀佛 南無尼彌佛 南無寶光炎  Nam mô A-di-đà Phật  Nam mô ni di Phật  Nam mô Bảo quang viêm 佛 南無彌留佛 南無自在佛 南無寶精 Phật  Nam mô di lưu Phật  Nam mô tự tại Phật  Nam mô bảo tinh 進月光莊嚴威德聲自在王佛 南無遠離一 tiến/tấn nguyệt quang trang nghiêm uy đức thanh Tự tại Vương Phật  Nam mô viễn ly nhất 切諸畏煩惱上功德佛 南無初發心念斷疑 thiết chư úy phiền não thượng công đức Phật  Nam mô sơ phát tâm niệm đoạn nghi 發解斷煩惱佛 南無斷諸煩惱闇三昧上王 phát giải đoạn phiền não Phật  Nam mô đoạn chư phiền não ám tam muội thượng Vương 佛 南無金剛堅強消伏壞散佛 Phật  Nam mô Kim cương kiên cường tiêu phục hoại tán Phật 若有眾生欲求佛道者。 nhược hữu chúng sanh dục cầu Phật đạo giả 。 不聞此佛名終不得成佛。若有眾生得聞此佛名者即得成佛。 bất văn thử Phật danh chung bất đắc thành Phật 。nhược hữu chúng sanh đắc văn thử Phật danh giả tức đắc thành Phật 。 除滅阿鼻地獄十萬億劫無間重罪。 trừ diệt A-tỳ địa ngục thập vạn ức kiếp Vô gián trọng tội 。 南無寶炎佛 南無大炎積佛 南無栴檀佛 Nam mô bảo viêm Phật  Nam mô Đại viêm tích Phật  Nam mô chiên đàn Phật  南無手上王佛 南無寶上佛 南無善住智  Nam mô thủ thượng Vương Phật  Nam mô bảo thượng Phật  Nam mô thiện trụ/trú trí 慧王無障佛 南無火光慧滅昏闇佛 南無 tuệ Vương Vô chướng Phật  Nam mô hỏa quang tuệ diệt hôn ám Phật  Nam mô 象增上佛 南無截金剛佛 南無天王佛 tượng tăng thượng Phật  Nam mô tiệt Kim Cương Phật  Nam mô Thiên Vương Phật  南無一切義上王佛 南無三昧喻佛 南無  Nam mô nhất thiết nghĩa thượng Vương Phật  Nam mô tam muội dụ Phật  Nam mô 念王佛 南無光明觀佛 南無一切所依王 niệm Vương Phật  Nam mô quang minh quán Phật  Nam mô nhất thiết sở y Vương 佛 南無善護幢王佛 南無發趣速自在王 Phật  Nam mô thiện hộ tràng Vương Phật  Nam mô phát thú tốc Tự tại Vương 佛 南無寶焰佛 南無積大焰佛 南無旃 Phật  Nam mô bảo diệm Phật  Nam mô tích Đại diệm Phật  Nam mô chiên 檀香佛 南無手上王佛 南無寶上佛 南 đàn hương Phật  Nam mô thủ thượng Vương Phật  Nam mô bảo thượng Phật  Nam 無善住慧王無障佛 南無大智意佛 南無 vô thiện trụ/trú tuệ Vương Vô chướng Phật  Nam mô đại trí ý Phật  Nam mô 寶藏佛 南無放焰佛 南無迦葉佛 南無 Bảo Tạng Phật  Nam mô phóng diệm Phật  Nam mô Ca-diếp Phật  Nam mô 多羅住佛 南無智來佛 南無能聖佛 南 Ta-la trụ/trú Phật  Nam mô trí lai Phật  Nam mô năng Thánh Phật  Nam 無過一切憂惱王佛 南無一切功德莊嚴佛 vô quá nhất thiết ưu não Vương Phật  Nam mô nhất thiết công đức trang nghiêm Phật  南無成就一切義佛 南無無畏王佛 南無  Nam mô thành tựu nhất thiết nghĩa Phật  Nam mô vô úy Vương Phật  Nam mô 一切眾生導師佛 南無薩婆毘浮佛 南無 nhất thiết chúng sanh Đạo sư Phật  Nam mô tát bà Tì phù Phật  Nam mô 不動光觀自在無量命尼彌寶焰彌留金剛佛 bất động quang Quán Tự Tại vô lượng mạng ni di bảo diệm di lưu Kim Cương Phật  南無火頻迅通佛 南無善寂慧月聲自在王  Nam mô hỏa tần tấn thông Phật  Nam mô thiện tịch Tuệ nguyệt thanh Tự tại Vương 佛 南無清淨月輪佛 南無住阿僧祇精進 Phật  Nam mô thanh tịnh nguyệt luân Phật  Nam mô trụ/trú a-tăng-kì tinh tấn 功德佛 南無無盡意佛 南無寶幢佛 南 công đức Phật  Nam mô Vô tận ý Phật  Nam mô Bảo tràng Phật  Nam 無光明無垢藏佛 南無火頻迅通佛 南無 vô quang minh vô cấu tạng Phật  Nam mô hỏa tần tấn thông Phật  Nam mô 雲普護佛 南無師子頻迅通佛 南無彌留 vân phổ hộ Phật  nam mô sư tử tần tấn thông Phật  Nam mô di lưu 上王佛 南無智慧來佛 南無護妙法幢佛 thượng Vương Phật  Nam mô trí tuệ lai Phật  Nam mô hộ diệu Pháp-Tràng Phật  南無金光明師子頻迅王佛 南無普照積上  Nam mô kim quang minh sư tử tần tấn Vương Phật  Nam mô phổ chiếu tích thượng 功德王佛 南無善住功德如意積王佛 南 công đức Vương Phật  Nam mô thiện trụ/trú công đức như ý tích Vương Phật  Nam 無普現佛 南無釋迦牟尼佛 南無無量光 vô phổ hiện Phật  Nam mô Thích Ca Mâu Ni Phật  Nam mô Vô Lượng Quang 佛 南無放焰佛 Phật  Nam mô phóng diệm Phật 敬禮舍利形像浮圖廟塔。 kính lễ xá lợi hình tượng phù đồ miếu tháp 。 次禮十二部尊經大藏法輪 凡閻浮界內一 thứ lễ thập nhị bộ tôn Kinh đại tạng Pháp luân  phàm Diêm-phù giới nội nhất 切經合有八萬四千卷。 thiết Kinh hợp hữu bát vạn tứ thiên quyển 。 南無大方廣佛華嚴經 南無大般涅槃經 Nam mô Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh  Nam mô Đại bát Niết Bàn Kinh  南無摩訶般若波羅蜜經 南無大方等大集  Nam mô Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh  Nam mô Đại phương đẳng đại tập 經 南無大方等日藏經 南無大方等月藏 Kinh  Nam mô Đại phương đẳng Nhật Tạng Kinh  Nam mô Đại phương đẳng Nguyệt tạng 經 南無大威德陀羅尼經 南無法炬陀羅 Kinh  Nam mô Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh  Nam mô Pháp Cự Đà-la 尼經 南無菩薩瓔珞經 南無菩薩見實三 ni Kinh  Nam mô Bồ-tát anh lạc Kinh  Nam mô Bồ Tát kiến thật tam 昧經 南無佛名經 南無月燈三昧經 南 muội Kinh  Nam mô Phật danh Kinh  Nam mô Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh  Nam 無賢劫經 南無華手經 南無十住斷結經 vô hiền kiếp Kinh  Nam mô hoa thủ Kinh  Nam mô thập trụ đoạn kết Kinh  南無大灌頂經 南無觀佛三昧經 南無五  Nam mô Đại Quán Đính Kinh  Nam mô quán Phật tam muội Kinh  Nam mô ngũ 千五百佛名經 南無勝天王般若波羅蜜經 thiên ngũ bách Phật danh Kinh  Nam mô Thắng Thiên Vương Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh  南無金光明經 南無寶雲經 南無法集經  Nam mô kim quang minh Kinh  Nam mô bảo vân Kinh  Nam mô pháp tập Kinh  南無菩薩處胎經 南無大悲經 南無深密  Nam mô Bồ Tát xứ thai Kinh  Nam mô đại bi Kinh  Nam mô thâm mật 解脫經 南無大集賢護菩薩經 南無大方 giải thoát Kinh  Nam mô đại tập Hiền hộ Bồ Tát Kinh  Nam mô Đại phương 等無相經 南無密迹金剛力士經 南無大 đẳng vô tướng Kinh  Nam mô Mật Tích Kim Cương Lực Sĩ Kinh  Nam mô Đại 方等陀羅尼經 南無海龍王經 南無央掘 Phương Đẳng Đà La Ni Kinh  Nam mô hải long vương Kinh  Nam mô Ương quật 魔羅經 南無無所有菩薩經 南無僧伽吒 ma la Kinh  Nam mô vô sở hữu Bồ Tát Kinh  Nam mô tăng già trá 經 南無觀察諸法經 南無稱揚諸佛功德 Kinh  Nam mô quan sát chư pháp Kinh  Nam mô xưng dương chư Phật công đức 經 南無等目菩薩所問三昧經 南無菩薩 Kinh  Nam mô đẳng mục Bồ Tát sở vấn tam muội Kinh  Nam mô Bồ Tát 藏經 南無力莊嚴三昧經 南無明度五十 tạng Kinh  Nam mô lực trang nghiêm tam muội Kinh  Nam mô minh độ ngũ thập 挍計經 南無須真天子經 南無菩薩瓔珞 hiệu kế Kinh  Nam mô tu chân Thiên Tử Kinh  Nam mô Bồ Tát anh lạc 本業經 南無護國菩薩經 南無超日明三 bản nghiệp Kinh  Nam mô hộ quốc Bồ Tát Kinh  Nam mô siêu nhật minh tam 昧經 南無月上女經 南無中陰經 南無 muội Kinh  Nam mô nguyệt thượng nữ Kinh  Nam mô trung uẩn Kinh  Nam mô 須彌藏經 南無佛華嚴入如來不思議境界 Tu-Di tạng Kinh  Nam mô Phật hoa nghiêm nhập Như Lai bất tư nghị cảnh giới 經 南無首楞嚴三昧經 南無大法鼓經 Kinh  Nam mô Thủ Lăng Nghiêm Tam Muội Kinh  Nam mô đại pháp cổ Kinh  南無諸佛要集經  Nam mô chư Phật yếu tập Kinh 敬禮十方諸大菩薩摩訶薩。 kính lễ thập phương chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 南無普賢菩薩 南無文殊師利菩薩 南無 Nam mô Phổ Hiền Bồ Tát  Nam mô Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát  Nam mô 無垢稱菩薩 南無地藏菩薩 南無虛空藏 vô cấu xưng Bồ Tát  Nam mô Địa Tạng Bồ Tát  Nam mô hư không tạng 菩薩 南無觀世音菩薩 南無大勢至菩薩 Bồ Tát  Nam mô Quán Thế Âm Bồ Tát  Nam mô Đại Thế Chí Bồ Tát  南無香象菩薩 南無大香象菩薩 南無藥  Nam mô hương tượng Bồ Tát  Nam mô Đại hương tượng Bồ Tát  Nam mô dược 王菩薩 南無藥上菩薩 南無金剛藏菩薩 Vương Bồ Tát  Nam mô dược thượng Bồ-tát  Nam mô Kim Cương tạng Bồ Tát  南無解脫月菩薩 南無彌勒菩薩 南無珠  Nam mô giải thoát nguyệt Bồ Tát  Nam mô Di Lặc Bồ-tát  Nam mô châu 髮菩薩 南無頻迅菩薩 南無無所發菩薩 phát Bồ Tát  Nam mô tần tấn Bồ Tát  Nam mô vô sở phát Bồ Tát  南無陀羅尼自在王菩薩 南無無盡意菩薩  Nam mô Đà-la-ni tự tại Vương Bồ Tát  Nam mô Vô tận ý Bồ Tát  南無堅意菩薩 南無東方九十億百千萬同  Nam mô kiên ý Bồ Tát  Nam mô Đông phương cửu thập ức bách thiên vạn đồng 名梵勝菩薩 南無南方九十億百千萬同名 danh phạm thắng Bồ Tát  Nam mô Nam phương cửu thập ức bách thiên vạn đồng danh 不隣陀羅菩薩 南無西方九十億百千萬同 bất lân Đà-la Bồ Tát  Nam mô Tây phương cửu thập ức bách thiên vạn đồng 名大功德菩薩 南無北方九十億百千萬同 danh Đại công đức Bồ Tát  Nam mô Bắc phương cửu thập ức bách thiên vạn đồng 名大藥王菩薩 danh Đại Dược Vương Bồ Tát 舍利弗應當敬禮十方諸大菩薩摩訶薩。 Xá-lợi-phất ứng đương kính lễ thập phương chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 南無文殊師利菩薩摩訶薩 南無觀世音菩 Nam mô Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát  Nam mô Quán Thế Âm bồ 薩 南無大勢至菩薩 南無普賢菩薩 南 tát  Nam mô Đại Thế Chí Bồ Tát  Nam mô Phổ Hiền Bồ Tát  Nam 無龍勝菩薩 南無龍德菩薩 南無勝成就 vô long thắng Bồ Tát  Nam mô long đức Bồ Tát  Nam mô thắng thành tựu 菩薩 南無波頭摩勝菩薩 南無成就有菩 Bồ Tát  Nam mô ba-đầu-ma thắng Bồ Tát  Nam mô thành tựu hữu bồ 薩 南無持地菩薩 南無寶掌菩薩 南無 tát  Nam mô trì địa Bồ-tát  Nam mô bảo chưởng Bồ Tát  Nam mô 寶印手菩薩 南無師子意菩薩 南無勝藏 bảo ấn thủ Bồ Tát  nam mô sư tử ý Bồ Tát  Nam mô thắng tạng 菩薩 南無虛空藏菩薩 南無師子頻迅吼 Bồ Tát  Nam mô Hư-không-tạng Bồ Tát  nam mô sư tử tần tấn hống 聲菩薩 thanh Bồ Tát 歸命如是等十方世界無量無邊諸大菩薩摩 quy mạng như thị đẳng thập phương thế giới vô lượng vô biên chư đại Bồ-tát ma 訶薩。 ha tát 。 敬禮聲聞緣覺一切賢聖。 kính lễ Thanh văn Duyên giác nhất thiết hiền thánh 。 南無阿利多辟支佛 南無婆梨多辟支佛 Nam mô a lợi đa Bích Chi Phật  Nam mô Bà lê đa Bích Chi Phật  南無多伽樓辟支佛 南無稱辟支佛 南無  Nam mô đa già lâu Bích Chi Phật  Nam mô xưng Bích Chi Phật  Nam mô 見辟支佛 南無愛見辟支佛 南無覺辟支 kiến Bích Chi Phật  Nam mô ái kiến Bích Chi Phật  Nam mô giác Bích Chi 佛 南無乾陀羅辟支佛 南無無妻辟支佛 Phật  Nam mô kiền-đà-la Bích Chi Phật  Nam mô vô thê Bích Chi Phật  南無梨沙婆辟支佛  Nam mô lê sa Bà Bích Chi Phật 歸命如是等無量無邊辟支佛。 quy mạng như thị đẳng vô lượng vô biên Bích Chi Phật 。 禮三寶已次復懺悔。 lễ Tam Bảo dĩ thứ phục sám hối 。 夫欲禮懺悔必須先敬三寶。所以然者。 phu dục lễ sám hối tất tu tiên kính Tam Bảo 。sở dĩ nhiên giả 。 三寶則是一切眾生良友福田。若能歸向者。 Tam Bảo tức thị nhất thiết chúng sanh lương hữu phước điền 。nhược/nhã năng quy hướng giả 。 則滅無量罪長無量福。 tức diệt vô lượng tội trường/trưởng vô lượng phước 。 能令行者離生死苦得解脫樂。是故弟子某甲等。 năng lệnh hành giả ly sanh tử khổ đắc giải thoát lạc/nhạc 。thị cố đệ-tử mỗ giáp đẳng 。 歸依十方盡虛空界一切諸佛。歸依十方盡虛空界一切尊法。 quy y thập phương tận hư không giới nhất thiết chư Phật 。quy y thập phương tận hư không giới nhất thiết tôn Pháp 。 歸依十方盡虛空界一切諸大菩薩。 quy y thập phương tận hư không giới nhất thiết chư đại Bồ-tát 。 歸依十方盡虛空界一切聖僧。弟子今日所以懺悔者。 quy y thập phương tận hư không giới nhất thiết Thánh Tăng 。đệ-tử kim nhật sở dĩ sám hối giả 。 正言無始已來在凡夫地。 chánh ngôn vô thủy dĩ lai tại phàm phu địa 。 莫問貴賤罪自無量。或因三業而生罪。或從六根而起過。 mạc vấn quý tiện tội tự vô lượng 。hoặc nhân tam nghiệp nhi sanh tội 。hoặc tùng lục căn nhi khởi quá/qua 。 或以內心自邪思惟。或籍外境起於染著。 hoặc dĩ nội tâm tự tà tư tánh 。hoặc tịch ngoại cảnh khởi ư nhiễm trước 。 如是乃至十惡增長。八萬四千諸塵勞門。 như thị nãi chí thập ác tăng trưởng 。bát vạn tứ thiên chư trần lao môn 。 然其罪相雖復無量。大而為語不出有三。何等為三。 nhiên kỳ tội tướng tuy phục vô lượng 。Đại nhi vi ngữ bất xuất hữu tam 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者煩惱障。二者是業障。三者是果報障。 nhất giả phiền não chướng 。nhị giả thị nghiệp chướng 。tam giả thị quả báo chướng 。 此三種法能障聖道及以人天勝妙好事。 thử tam chủng Pháp năng chướng Thánh đạo cập dĩ nhân thiên thắng diệu hảo sự 。 是故經中目為三障。所以諸佛菩薩教作方便懺悔。 thị cố Kinh trung mục vi/vì/vị tam chướng 。sở dĩ chư Phật Bồ-tát giáo tác phương tiện sám hối 。 除滅此三障者。 trừ diệt thử tam chướng giả 。 則六根十惡乃至八萬四千諸塵勞門皆悉清淨。是故弟子。 tức lục căn thập ác nãi chí bát vạn tứ thiên chư trần lao môn giai tất thanh tịnh 。thị cố đệ-tử 。 今日運此增上勝心懺悔三障。欲滅此三障罪者。 kim nhật vận thử tăng thượng thắng tâm sám hối tam chướng 。dục diệt thử tam chướng tội giả 。 當用何等心。可令此罪滅除。 đương dụng hà đẳng tâm 。khả lệnh thử tội diệt trừ 。 先當興七種心以為方便。然後此罪乃可得滅。何等為七。一者慚愧。 tiên đương hưng thất chủng tâm dĩ vi/vì/vị phương tiện 。nhiên hậu thử tội nãi khả đắc diệt 。hà đẳng vi/vì/vị thất 。nhất giả tàm quý 。 二者恐怖。三者厭離。四者發菩提心。 nhị giả khủng bố 。tam giả yếm ly 。tứ giả phát Bồ-đề tâm 。 五者怨親平等。六者念報佛恩。七者觀罪性空。 ngũ giả oán thân bình đẳng 。lục giả niệm báo Phật ân 。thất giả quán tội tánh không 。 第一慚愧者。自惟我與釋迦如來同為凡夫。 đệ nhất tàm quý giả 。tự duy ngã dữ Thích-Ca Như Lai đồng vi/vì/vị phàm phu 。 而今世尊成道以來。 nhi kim Thế Tôn thành đạo dĩ lai 。 以經爾所塵沙劫數而我等相與耽染六塵。流浪生死永無出期。 dĩ Kinh nhĩ sở trần sa kiếp số nhi ngã đẳng tướng dữ đam nhiễm lục trần 。lưu lãng sanh tử vĩnh vô xuất kỳ 。 此實天下可慚可愧可羞可恥。 thử thật thiên hạ khả tàm khả quý khả tu khả sỉ 。 第二恐怖者。 đệ nhị khủng bố giả 。 既是凡夫身口意業常與罪相應。 ký thị phàm phu thân khẩu ý nghiệp thường dữ tội tướng ứng 。 以是因緣命終之後應墮地獄畜生餓鬼受無量苦。如此實為可驚可恐可怖可懼。 dĩ thị nhân duyên mạng chung chi hậu ưng đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ thọ/thụ vô lượng khổ 。như thử thật vi/vì/vị khả kinh khả khủng khả bố/phố khả cụ 。 第三厭離者。 đệ tam yếm ly giả 。 相與當觀生死之中唯有無常苦空無我不淨。虛假如水上泡速起速滅。 tướng dữ đương quán sanh tử chi trung duy hữu vô thường khổ không vô ngã bất tịnh 。hư giả như thủy thượng phao tốc khởi tốc diệt 。 往來流轉猶若車輪。 vãng lai lưu chuyển do nhược xa luân 。 生老病死八苦交煎無時暫息眾等相與但觀自身。 sanh lão bệnh tử bát khổ giao tiên vô thời tạm tức chúng đẳng tướng dữ đãn quán tự thân 。 從頭至足其中但有三十六物。髮毛爪齒膿囊涕涶。 tùng đầu chí túc kỳ trung đãn hữu tam thập lục vật 。phát mao trảo xỉ nùng nang thế 涶。 生熟二藏大腸小腸。 sanh thục nhị tạng Đại tràng tiểu tràng 。 脾腎心肺肝膽(月*冊)胃肪膏(腮-田+匆]膜筋脈骨髓。大小便利九孔常流。是故經言。 Tì thận tâm phế can đảm (nguyệt *sách )vị phương cao (tai -điền +thông mô cân mạch cốt tủy 。Đại tiểu tiện lợi cửu khổng thường lưu 。thị cố Kinh ngôn 。 此身眾苦所集一切皆不淨物。 thử thân chúng khổ sở tập nhất thiết giai bất tịnh vật 。 何有智慧者而當樂此臭肉身也。 hà hữu trí tuệ giả nhi đương lạc/nhạc thử xú nhục thân dã 。 生死既有如此種種惡法甚可患厭。 sanh tử ký hữu như thử chủng chủng ác pháp thậm khả hoạn yếm 。 第四發菩提心者。經言當樂佛身。 đệ tứ phát Bồ-đề tâm giả 。Kinh ngôn đương lạc/nhạc Phật thân 。 佛身者即法身也。從無量功德智慧生。從六波羅蜜生。 Phật thân giả tức Pháp thân dã 。tùng vô lượng công đức trí tuệ sanh 。tùng lục Ba la mật sanh 。 從慈悲喜捨生。從三十七助菩提法生。 tùng từ bi hỉ xả sanh 。tùng tam thập thất trợ Bồ-đề Pháp sanh 。 從如是等種種功德智慧生如來身。欲得此身者。 tùng như thị đẳng chủng chủng công đức trí tuệ sanh Như Lai thân 。dục đắc thử thân giả 。 當發菩提心求一切種智常樂我淨薩婆若果。 đương phát Bồ-đề tâm cầu nhất thiết chủng trí thường lạc/nhạc ngã tịnh Tát bà nhã quả 。 淨佛國土成就眾生。於身命財無所悋惜。 tịnh Phật quốc độ thành tựu chúng sanh 。ư thân mạng tài vô sở lẫn tích 。 第五怨親平等者。 đệ ngũ oán thân bình đẳng giả 。 於一切眾生起慈悲心無彼我想。何以故爾。若見怨異親則是分別。 ư nhất thiết chúng sanh khởi từ bi tâm vô bỉ ngã tưởng 。hà dĩ cố nhĩ 。nhược/nhã kiến oán dị thân tức thị phân biệt 。 以分別故起諸想著。想著因緣生諸煩惱。 dĩ phân biệt cố khởi chư tưởng trước/trứ 。tưởng trước/trứ nhân duyên sanh chư phiền não 。 煩惱因緣造諸惡業。惡業因緣故得苦果。 phiền não nhân duyên tạo chư ác nghiệp 。ác nghiệp nhân duyên cố đắc khổ quả 。 第六念報佛恩者。如來往昔無量劫中。 đệ lục niệm báo Phật ân giả 。Như Lai vãng tích vô lượng kiếp trung 。 捨頭目隨腦支節手足國城妻子象馬七珍。 xả đầu mục tùy não chi tiết thủ túc quốc thành thê tử tượng mã thất trân 。 為我等故修諸苦行。此恩此德實難酬報。 vi/vì/vị ngã đẳng cố tu chư khổ hạnh 。thử ân thử đức thật nạn/nan thù báo 。 是故經言若以頂戴兩肩荷負。於恒沙劫亦不能報。 thị cố Kinh ngôn nhược/nhã dĩ đảnh đái lưỡng kiên hà phụ 。ư hằng sa kiếp diệc bất năng báo 。 我等欲報如來恩者。 ngã đẳng dục báo Như Lai ân giả 。 當於此世勇猛精進捍勞忍苦。不惜身命建立三寶。 đương ư thử thế dũng mãnh tinh tấn hãn lao nhẫn khổ 。bất tích thân mạng kiến lập Tam Bảo 。 弘通大乘廣化眾生同入正道。 hoằng thông Đại-Thừa quảng hóa chúng sanh đồng nhập chánh đạo 。 第七觀罪性空者。無有實相從因緣生。 đệ thất quán tội tánh không giả 。vô hữu thật tướng tùng nhân duyên sanh 。 顛倒而有。既從因緣而生。則可從因緣而滅。 điên đảo nhi hữu 。ký tùng nhân duyên nhi sanh 。tức khả tùng nhân duyên nhi diệt 。 從因緣而生者。押近惡友造作無端。 tùng nhân duyên nhi sanh giả 。áp cận ác hữu tạo tác vô đoan 。 從因緣而滅者。即是今日洗心懺悔。是故經言。 tùng nhân duyên nhi diệt giả 。tức thị kim nhật tẩy tâm sám hối 。thị cố Kinh ngôn 。 此罪相不在內不在外不在中間。故知此罪從本是空。 thử tội tướng bất tại nội bất tại ngoại bất tại trung gian 。cố tri thử tội tùng bổn thị không 。 生如是等七種心。以緣想十方諸佛賢聖。 sanh như thị đẳng thất chủng tâm 。dĩ duyên tưởng thập phương chư Phật hiền Thánh 。 擎拳合掌披陳至到。 kình quyền hợp chưởng phi trần chí đáo 。 慚愧改革舒瀝心肝洗蕩腸胃。如此懺悔亦何罪而不滅。 tàm quý cải cách thư lịch tâm can tẩy đãng tràng vị 。như thử sám hối diệc hà tội nhi bất diệt 。 亦何障而不消。若復正爾悠悠緩縱情慮。 diệc hà chướng nhi bất tiêu 。nhược phục chánh nhĩ du du hoãn túng Tình lự 。 徒自勞形於事何益。且復人命無常喻如轉燭。 đồ tự lao hình ư sự hà ích 。thả phục nhân mạng vô thường dụ như chuyển chúc 。 一息不還便向灰壤。三塗苦報則身應受。 nhất tức Bất hoàn tiện hướng hôi nhưỡng 。tam đồ khổ báo tức thân ưng thọ/thụ 。 不可以錢財寶貨囑託求脫。窈窈冥冥恩赦無期。 bất khả dĩ tiễn tài bảo hóa chúc thác cầu thoát 。yểu yểu minh minh ân xá vô kỳ 。 獨嬰此苦無代受者。莫言我今生中無有此罪。 độc anh thử khổ vô đại thọ/thụ giả 。mạc ngôn ngã kim sanh trung vô hữu thử tội 。 所以不能懇到懺悔。經中導言。 sở dĩ bất năng khẩn đáo sám hối 。Kinh trung đạo ngôn 。 凡夫之人舉足動步無非是罪。 phàm phu chi nhân cử túc động bộ vô phi thị tội 。 又復過去生中皆悉成就無量惡業。追逐行者如影隨形。 hựu phục quá khứ sanh trung giai tất thành tựu vô lượng ác nghiệp 。truy trục hành giả như ảnh tùy hình 。 今日若不懺悔罪惡日深。故包藏瘕疵佛教不許。 kim nhật nhược/nhã bất sám hối tội ác nhật thâm 。cố bao tạng hà Tỳ Phật giáo bất hứa 。 說懺悔先罪淨名所尚。故知長淪苦海寔由隱覆。是故弟子。 thuyết sám hối tiên tội tịnh danh sở thượng 。cố tri trường/trưởng luân khổ hải thật do ẩn phước 。thị cố đệ-tử 。 今日發露懺悔不敢覆藏。所言三障者。 kim nhật phát lộ sám hối bất cảm phước tạng 。sở ngôn tam chướng giả 。 一曰煩惱障。二名為業障。三是果報障。 nhất viết phiền não chướng 。nhị danh vi nghiệp chướng 。tam thị quả báo chướng 。 此三種法更相由籍。因煩惱故所以起惡業。 thử tam chủng Pháp cánh tướng do tịch 。nhân phiền não cố sở dĩ khởi ác nghiệp 。 惡業因緣故得苦果。是故弟子今日至心。 ác nghiệp nhân duyên cố đắc khổ quả 。thị cố đệ-tử kim nhật chí tâm 。 第一先應懺悔煩惱障。 đệ nhất tiên ưng sám hối phiền não chướng 。 又此煩惱諸佛菩薩入理聖人種種呵嘖。亦詺此煩惱以為怨家。何以故。 hựu thử phiền não chư Phật Bồ-tát nhập lý Thánh nhân chủng chủng ha sách 。diệc 詺thử phiền não dĩ vi/vì/vị oan gia 。hà dĩ cố 。 能斷眾生慧命根故。亦詺此煩惱以之為賊。 năng đoạn chúng sanh tuệ mạng căn cố 。diệc 詺thử phiền não dĩ chi vi/vì/vị tặc 。 能劫眾生諸善法故。亦詺此煩惱以為暴河。 năng kiếp chúng sanh chư thiện Pháp cố 。diệc 詺thử phiền não dĩ vi/vì/vị bạo hà 。 能(漂*寸)眾生入於生死大苦海故。 năng (phiêu *thốn )chúng sanh nhập ư sanh tử đại khổ hải cố 。 亦詺此煩惱以為羈鎖。能繫眾生於生死獄不能得出故。 diệc 詺thử phiền não dĩ vi/vì/vị ky tỏa 。năng hệ chúng sanh ư sanh tử ngục bất năng đắc xuất cố 。 亦詺此煩惱猶如蟒蟲。食啖眾生真如佛性故。 diệc 詺thử phiền não do như mãng trùng 。thực/tự đạm chúng sanh chân như Phật tánh cố 。 所以六道牽連四生不絕。惡業無窮苦果不息。 sở dĩ lục đạo khiên liên tứ sanh bất tuyệt 。ác nghiệp vô cùng khổ quả bất tức 。 當知皆是煩惱過患。是故弟子。 đương tri giai thị phiền não quá hoạn 。thị cố đệ-tử 。 今日運此增上善心歸依佛。 kim nhật vận thử tăng thượng thiện tâm quy y Phật 。 南無東方善德佛 南無南方寶相佛 南無 Nam mô Đông phương thiện đức Phật  Nam mô Nam phương Bảo-Tướng Phật  Nam mô 西方普光佛 南無北方相德佛 南無東南 Tây phương phổ quang Phật  Nam mô Bắc phương tướng đức Phật  Nam mô Đông Nam 方網明佛 南無西南方上智佛 南無西北 phương Võng-Minh Phật  Nam mô Tây Nam phương thượng trí Phật  Nam mô Tây Bắc 方華德佛 南無東北方明智佛 南無下方 phương Hoa đức Phật  Nam mô Đông Bắc phương minh trí Phật  Nam mô hạ phương 明德佛 南無上方香積佛。 minh đức Phật  Nam mô thượng phương hương tích Phật 。 歸命如是等十方盡虛空界一切三寶。 quy mạng như thị đẳng thập phương tận hư không giới nhất thiết Tam Bảo 。 弟子等。從無始已來至于今日。 đệ-tử đẳng 。tùng vô thủy dĩ lai chí vu kim nhật 。 或在人天六道受報。有此心識常懷愚惑繁滿胸襟。 hoặc tại nhân thiên lục đạo thọ/thụ báo 。hữu thử tâm thức thường hoài ngu hoặc phồn mãn hung khâm 。 或因三毒根造一切罪。或因三漏造一切罪。 hoặc nhân tam độc căn tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân tam lậu tạo nhất thiết tội 。 或因三覺造一切罪。或因三受造一切罪。 hoặc nhân tam giác tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân tam thọ tạo nhất thiết tội 。 或因三苦造一切罪。或緣三假造一切罪。 hoặc nhân tam khổ tạo nhất thiết tội 。hoặc duyên tam giả tạo nhất thiết tội 。 或貪三有造一切罪。如是等罪無量無邊。 hoặc tham tam hữu tạo nhất thiết tội 。như thị đẳng tội vô lượng vô biên 。 惱亂一切六道四生。今日慚愧歸命懺悔。 não loạn nhất thiết lục đạo tứ sanh 。kim nhật tàm quý quy mạng sám hối 。 又復弟子無始以來至于今日。 hựu phục đệ-tử vô thủy dĩ lai chí vu kim nhật 。 或因四識住造一切罪。或因四流造一切罪。 hoặc nhân tứ thức trụ tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân tứ lưu tạo nhất thiết tội 。 或因四取造一切罪。或因四執造一切罪。 hoặc nhân tứ thủ tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân tứ chấp tạo nhất thiết tội 。 或因四緣造一切罪。或因四大造一切罪。 hoặc nhân tứ duyên tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân tứ đại tạo nhất thiết tội 。 或因四縛造一切罪。或因四食造一切罪。或因四生造一切罪。 hoặc nhân tứ phược tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân tứ thực tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân tứ sanh tạo nhất thiết tội 。 如是等罪無量無邊。惱亂六道一切眾生。 như thị đẳng tội vô lượng vô biên 。não loạn lục đạo nhất thiết chúng sanh 。 今日慚愧歸命懺悔。 kim nhật tàm quý quy mạng sám hối 。 又復弟子無始以來至于今日。 hựu phục đệ-tử vô thủy dĩ lai chí vu kim nhật 。 或因五住地煩惱造一切罪。或因五受根造一切罪。 hoặc nhân ngũ trụ địa phiền não tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân ngũ thọ căn tạo nhất thiết tội 。 或因五蓋造一切罪。或因五慳造一切罪。 hoặc nhân ngũ cái tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân ngũ xan tạo nhất thiết tội 。 或因五見造一切罪。或因五心造一切罪。 hoặc nhân ngũ kiến tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân ngũ tâm tạo nhất thiết tội 。 如是等煩惱無量無邊。惱亂六道一切四生。 như thị đẳng phiền não vô lượng vô biên 。não loạn lục đạo nhất thiết tứ sanh 。 今日發露歸命懺悔。 kim nhật phát lộ quy mạng sám hối 。 又復弟子。無始已來至于今日。 hựu phục đệ-tử 。vô thủy dĩ lai chí vu kim nhật 。 或因六情根造一切罪。或因六識造一切罪。 hoặc nhân lục tình căn tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân lục thức tạo nhất thiết tội 。 或因六想造一切罪。或因六受造一切罪。 hoặc nhân lục tưởng tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân lục thọ tạo nhất thiết tội 。 或因六行造一切罪。或因六愛造一切罪。 hoặc nhân lục hạnh/hành/hàng tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân lục ái tạo nhất thiết tội 。 或因六疑造一切罪。如是等煩惱無量無邊。惱亂六道。 hoặc nhân lục nghi tạo nhất thiết tội 。như thị đẳng phiền não vô lượng vô biên 。não loạn lục đạo 。 一切四生。今日慚愧歸命懺悔。 nhất thiết tứ sanh 。kim nhật tàm quý quy mạng sám hối 。 又復弟子無始以來至于今日。 hựu phục đệ-tử vô thủy dĩ lai chí vu kim nhật 。 或因七漏造一切罪。或因七使造一切罪。 hoặc nhân thất lậu tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân thất sử tạo nhất thiết tội 。 或因八倒造一切罪。或因八垢造一切罪。 hoặc nhân bát đảo tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân bát cấu tạo nhất thiết tội 。 或因八苦造一切罪。如是等煩惱無量無邊。 hoặc nhân bát khổ tạo nhất thiết tội 。như thị đẳng phiền não vô lượng vô biên 。 惱亂六道一切四生。今日發露歸命懺悔。 não loạn lục đạo nhất thiết tứ sanh 。kim nhật phát lộ quy mạng sám hối 。 又復弟子。無始已來至于今日。 hựu phục đệ-tử 。vô thủy dĩ lai chí vu kim nhật 。 或因九惱造一切罪。或因九結造一切罪。 hoặc nhân cửu não tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân cửu kết tạo nhất thiết tội 。 或因九上緣造一切罪。或因十煩惱造一切罪。 hoặc nhân cửu thượng duyên tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân thập phiền não tạo nhất thiết tội 。 或因十纏造一切罪。或因十一遍使造一切罪。 hoặc nhân thập triền tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân thập nhất biến sử tạo nhất thiết tội 。 或因十二入造一切罪。或因十六知見造一切罪。 hoặc nhân thập nhị nhập tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân thập lục tri kiến tạo nhất thiết tội 。 或因十八界造一切罪。或因二十五我造一切罪。 hoặc nhân thập bát giới tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân nhị thập ngũ ngã tạo nhất thiết tội 。 或因六十二見造一切罪。 hoặc nhân lục thập nhị kiến tạo nhất thiết tội 。 或因見諦思惟九十八使。百八煩惱晝夜熾然。 hoặc nhân kiến đế tư tánh cửu thập bát sử 。bách bát phiền não trú dạ sí nhiên 。 開諸漏門造一切罪。如是等煩惱無量無邊。 khai chư lậu môn tạo nhất thiết tội 。như thị đẳng phiền não vô lượng vô biên 。 惱亂賢聖及以四生。遍滿三界彌亘六道。 não loạn hiền thánh cập dĩ tứ sanh 。biến mãn tam giới di tuyên lục đạo 。 無處可藏無處可避。今日至到向十方佛尊法聖眾。 vô xứ/xử khả tạng vô xứ/xử khả tị 。kim nhật chí đáo hướng thập phương Phật tôn Pháp Thánh chúng 。 慚愧發露皆悉懺悔。 tàm quý phát lộ giai tất sám hối 。 願弟子等。 nguyện đệ-tử đẳng 。 承是懺悔三毒等一切諸煩惱所生功德。 thừa thị sám hối tam độc đẳng nhất thiết chư phiền não sở sanh công đức 。 願生生世世三慧明三達朗三苦滅三願滿。 nguyện sanh sanh thế thế tam tuệ minh tam đạt lãng tam khổ diệt tam nguyện mãn 。 願弟子等承是懺悔四識等一切諸煩惱所生功德。 nguyện đệ-tử đẳng thừa thị sám hối tứ thức đẳng nhất thiết chư phiền não sở sanh công đức 。 願生生世世廣四等心立四信業。四惡趣滅得四無畏。 nguyện sanh sanh thế thế quảng tứ đẳng tâm lập tứ tín nghiệp 。tứ ác thú diệt đắc tứ vô úy 。 願弟子等承是懺悔五蓋等諸煩惱所生功 nguyện đệ-tử đẳng thừa thị sám hối ngũ cái đẳng chư phiền não sở sanh công 德。願生生世世度五道樹五根。 đức 。nguyện sanh sanh thế thế độ ngũ đạo thụ/thọ ngũ căn 。 淨五眼成五分。 tịnh ngũ nhãn thành ngũ phần 。 願弟子等承是懺悔六愛等諸煩惱所生功 nguyện đệ-tử đẳng thừa thị sám hối lục ái đẳng chư phiền não sở sanh công 德。願生生世世具足六神通滿足六度業。 đức 。nguyện sanh sanh thế thế cụ túc lục Thần thông mãn túc lục độ nghiệp 。 不為六塵惑常行六妙行。 bất vi/vì/vị lục trần hoặc thường hạnh/hành/hàng lục diệu hạnh/hành/hàng 。 願弟子等承是懺悔七漏八垢九結十纏等一 nguyện đệ-tử đẳng thừa thị sám hối thất lậu bát cấu cửu kết thập triền đẳng nhất 切諸煩惱所生功德。願生生世世坐七淨華。 thiết chư phiền não sở sanh công đức 。nguyện sanh sanh thế thế tọa thất tịnh hoa 。 洗塵八水具九斷智。成十地行願。 tẩy trần bát thủy cụ cửu đoạn trí 。thành Thập Địa hạnh nguyện 。 以懺悔十一遍使及十二入十八界等一切諸煩惱所生 dĩ sám hối thập nhất biến sử cập thập nhị nhập thập bát giới đẳng nhất thiết chư phiền não sở sanh 功德。願生生世世十一空解常用洗心。 công đức 。nguyện sanh sanh thế thế thập nhất không giải thường dụng tẩy tâm 。 自在能轉十二行輪。具足十八不共之法。 tự tại năng chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng luân 。cụ túc thập bát bất cộng chi Pháp 。 無量功德一切圓滿。 vô lượng công đức nhất thiết viên mãn 。  三部合卷罪報應經此經有二十八品  tam bộ hợp quyển tội báo ưng Kinh thử Kinh hữu nhị thập bát phẩm  略此一品流行。  lược thử nhất phẩm lưu hạnh/hành/hàng 。   大乘蓮華寶達問答報應沙門品第一   Đại-Thừa liên hoa bảo đạt vấn đáp báo ứng Sa Môn phẩm đệ nhất 爾時摩竭道場菩提樹光明不現。 nhĩ thời ma kiệt đạo tràng Bồ-đề thụ quang minh bất hiện 。 其華枯悴墮落佛前。一切大眾皆悉驚疑。各相謂言。 kỳ hoa khô tụy đọa lạc Phật tiền 。nhất thiết Đại chúng giai tất kinh nghi 。các tướng vị ngôn 。 今此菩提道場樹華。何故墮落。 kim thử Bồ-đề đạo tràng thụ/thọ hoa 。hà cố đọa lạc 。 大眾菩薩皆生疑惑不自安隱。 Đại chúng Bồ Tát giai sanh nghi hoặc bất tự an ổn 。 爾時寶達菩薩前白佛言。 nhĩ thời bảo đạt Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn 。 云何菩提樹華悉皆墮落。其華光色不如於常。 vân hà Bồ-đề thụ hoa tất giai đọa lạc 。kỳ Hoa Quang sắc bất như ư thường 。 一切大眾皆生疑惑。唯願天尊為我解說。 nhất thiết Đại chúng giai sanh nghi hoặc 。duy nguyện thiên tôn vi/vì/vị ngã giải thuyết 。 令此眾中諸坐大士疑惑悉除。 lệnh thử chúng trung chư tọa đại sĩ nghi hoặc tất trừ 。 爾時世尊從三昧起。 nhĩ thời Thế Tôn tùng tam muội khởi 。 光顏魏魏舉身毛孔皆悉出光。語寶達菩薩言。汝等善聽今為汝說。 quang nhan ngụy ngụy cử thân mao khổng giai tất xuất quang 。ngữ bảo đạt Bồ Tát ngôn 。nhữ đẳng thiện thính kim vi/vì/vị nhữ thuyết 。 所以菩提樹華墮落失光者何如上所說。 sở dĩ Bồ-đề thụ hoa đọa lạc thất quang giả hà như thượng sở thuyết 。 沙門行惡墮落苦處受罪無殃。 Sa Môn hạnh/hành/hàng ác đọa lạc khổ xứ/xử thọ/thụ tội vô ương 。 是故菩提樹華失光墮落。寶達前白佛言。唯願世尊。 thị cố Bồ-đề thụ hoa thất quang đọa lạc 。bảo đạt tiền bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 為我說此惡行沙門果報之處。 vi/vì/vị ngã thuyết thử ác hành sa môn quả báo chi xứ/xử 。 佛告寶達菩薩。東方乃有鐵圍大山。 Phật cáo bảo đạt Bồ Tát 。Đông phương nãi hữu thiết vi Đại sơn 。 其山中間幽冥之處。日月光明及以火光所不能照。 kỳ sơn trung gian u minh chi xứ/xử 。nhật nguyệt quang minh cập dĩ hỏa quang sở bất năng chiếu 。 名曰地獄。其獄之中有惡沙門受如是罪。 danh viết địa ngục 。kỳ ngục chi trung hữu ác Sa Môn thọ/thụ như thị tội 。 汝可往詣問諸罪人。云何因緣來生此處。 nhữ khả vãng nghệ vấn chư tội nhân 。vân hà nhân duyên lai sanh thử xứ 。 修何等行受如是罪。 tu hà đẳng hạnh/hành/hàng thọ/thụ như thị tội 。 寶達白佛言。世尊。我無威神何能往詣。 bảo đạt bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã vô uy thần hà năng vãng nghệ 。 願佛大悲垂神顧念。 nguyện Phật đại bi thùy Thần cố niệm 。 乃使我等得見東方阿鼻地獄。佛言。善哉善哉。汝今但往令汝得見。 nãi sử ngã đẳng đắc kiến Đông phương A-tỳ địa ngục 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。nhữ kim đãn vãng lệnh nhữ đắc kiến 。 寶達菩薩禮佛而去。龍飛虛空徘徊自在。 bảo đạt Bồ Tát lễ Phật nhi khứ 。long phi hư không bồi hồi tự tại 。 當爾之時大地震動。於虛空中雨寶蓮華飛流而下。 đương nhĩ chi thời Đại địa chấn động 。ư hư không trung vũ bảo liên hoa phi lưu nhi hạ 。 爾時寶達一念之頃往詣東方鐵圍山間。 nhĩ thời bảo đạt nhất niệm chi khoảnh vãng nghệ Đông phương Thiết vi sơn gian 。 其山崦(山*曇)幽冥高峻。其山四方了無草木。 kỳ sơn yêm (sơn *đàm )u minh cao tuấn 。kỳ sơn tứ phương liễu vô thảo mộc 。 日月威光都不能照。 nhật nguyệt uy quang đô bất năng chiếu 。 寶達須前。挾道兩邊有三十六王。典主地獄。 bảo đạt tu tiền 。hiệp đạo lượng (lưỡng) biên hữu tam thập lục Vương 。điển chủ địa ngục 。 其王名曰恒伽噤王。波吉頭王。廣目都王。 kỳ Vương danh viết hằng già cấm Vương 。ba cát đầu Vương 。quảng mục đô Vương 。 安頭羅王。虎目見王。陽聲吉王。大諍誦王。 an đầu La Vương 。hổ mục kiến Vương 。dương thanh cát Vương 。Đại tránh tụng Vương 。 吸血鬼王。安得羅王。陀達王。達多羅王。 hấp huyết quỷ Vương 。an đắc La Vương 。đà đạt Vương 。đạt Ta-la Vương 。 吉梨善王。安侯羅王。寶首王。金樹吉王。大惡聲王。 cát lê thiện Vương 。an hầu La Vương 。bảo thủ Vương 。kim thụ/thọ cát Vương 。Đại ác thanh Vương 。 鳥頭王。等虎眼王。等象牙王。等震聲王。 điểu đầu Vương 。đẳng hổ nhãn Vương 。đẳng tượng nha Vương 。đẳng chấn thanh Vương 。 等歸首王。衣首王。見首王。廣安王。廣定王。 đẳng quy thủ Vương 。y thủ Vương 。kiến thủ Vương 。quảng an Vương 。quảng định Vương 。 王頭王。立正王。立見王。摩尼羅王。都曹王。 Vương đầu Vương 。lập chánh Vương 。lập kiến Vương 。ma ni la Vương 。đô tào Vương 。 部見王。惡目王。善王。龍口王。鬼王。南安王等。 bộ kiến Vương 。ác mục Vương 。thiện Vương 。long khẩu Vương 。quỷ Vương 。Nam an Vương đẳng 。 三十六王遙見寶達菩薩。悉皆叉手合掌。 tam thập lục Vương dao kiến bảo đạt Bồ Tát 。tất giai xoa thủ hợp chưởng 。 前行作禮白言。大智尊王。云何因緣入此苦處。 tiền hạnh/hành/hàng tác lễ bạch ngôn 。đại trí tôn Vương 。vân hà nhân duyên nhập thử khổ xứ/xử 。 亦如栴檀在伊蘭而生。寶達答言。 diệc như chiên đàn tại y lan nhi sanh 。bảo đạt đáp ngôn 。 我聞如來三界人尊說言。東方有鐵圍山。其山幽冥。 ngã văn Như Lai tam giới nhân tôn thuyết ngôn 。Đông phương hữu Thiết vi sơn 。kỳ sơn u minh 。 日月之光所不能照。我故聞之故來詣。 nhật nguyệt chi quang sở bất năng chiếu 。ngã cố văn chi cố lai nghệ 。 汝諸王前入地獄行諸罪人。 nhữ chư Vương tiền nhập địa ngục hạnh/hành/hàng chư tội nhân 。 汝等諸王誰能共我往詣大王前見罪人受苦之者。爾時恒伽噤王。 nhữ đẳng chư Vương thùy năng cọng ngã vãng nghệ Đại Vương tiền kiến tội nhân thọ khổ chi giả 。nhĩ thời hằng già cấm Vương 。 則便與寶達菩薩往詣大王。 tức tiện dữ bảo đạt Bồ Tát vãng nghệ Đại Vương 。 爾時大鬼王。 nhĩ thời Đại quỷ Vương 。 遙見寶達菩薩從門而來光顏從容。則便下座往前禮敬白言。大士。 dao kiến bảo đạt Bồ Tát tùng môn nhi lai quang nhan tòng dung 。tức tiện hạ tọa vãng tiền lễ kính bạch ngôn 。đại sĩ 。 今此惡處云何怪哉。伊蘭林中忽生栴檀。 kim thử ác xứ/xử vân hà quái tai 。y lan lâm trung hốt sanh chiên đàn 。 爾時寶達便前就座。問鬼王曰。 nhĩ thời bảo đạt tiện tiền tựu tọa 。vấn quỷ Vương viết 。 今此東方地獄可有幾獄。鬼王答言。此山之中有無量地獄。 kim thử Đông phương địa ngục khả hữu kỷ ngục 。quỷ Vương đáp ngôn 。thử sơn chi trung hữu vô lượng địa ngục 。 今此一方有三十二沙門地獄。寶達問曰。 kim thử nhất phương hữu tam thập nhị Sa Môn địa ngục 。bảo đạt vấn viết 。 三十二地獄。其名云何。鬼王答曰。 tam thập nhị địa ngục 。kỳ danh vân hà 。quỷ Vương đáp viết 。 鐵車鐵馬鐵牛鐵驢地獄。鐵衣地獄。鐵銖地獄。洋銅灌口地獄。 thiết xa thiết mã thiết ngưu thiết lư địa ngục 。thiết y địa ngục 。thiết thù địa ngục 。dương đồng quán khẩu địa ngục 。 流火地獄。鐵床地獄。耕田地獄。斫首地獄。 lưu hỏa địa ngục 。thiết sàng địa ngục 。canh điền địa ngục 。chước thủ địa ngục 。 燒脚地獄。鐵鏘地獄。飲鐵銖地獄。飛刀地獄。 thiêu cước địa ngục 。thiết thương địa ngục 。ẩm thiết thù địa ngục 。phi đao địa ngục 。 火箭地獄。(月*鬼)肉地獄。身然地獄。火丸仰口地獄。 hỏa tiến địa ngục 。(nguyệt *quỷ )nhục địa ngục 。thân nhiên địa ngục 。hỏa hoàn ngưỡng khẩu địa ngục 。 諍論地獄。雨火地獄。流火地獄。糞屎地獄。 tranh luận địa ngục 。vũ hỏa địa ngục 。lưu hỏa địa ngục 。phẩn thỉ địa ngục 。 鈎陰地獄。火象地獄。咩聲叫喚地獄。鐵(金*疾)(金*離]地獄。 câu uẩn địa ngục 。hỏa tượng địa ngục 。咩thanh khiếu hoán địa ngục 。thiết (kim *tật )(kim *ly địa ngục 。 崩埋地獄。然手脚地獄。銅狗鈎牙地獄。 băng mai địa ngục 。nhiên thủ cước địa ngục 。đồng cẩu câu nha địa ngục 。 剝皮飲血地獄。解身地獄。鐵屋地獄。鐵山地獄。 bác bì ẩm huyết địa ngục 。giải thân địa ngục 。thiết ốc địa ngục 。thiết sơn địa ngục 。 飛火叫喚分頭地獄。爾時鬼王答寶達曰。 phi hỏa khiếu hoán phần đầu địa ngục 。nhĩ thời quỷ Vương đáp bảo đạt viết 。 地獄受罪其名如是。 địa ngục thọ/thụ tội kỳ danh như thị 。 佛說佛名經卷第一 Phật thuyết Phật danh Kinh quyển đệ nhất  按開元錄偽妄亂真中云。  án khai nguyên lục ngụy vọng loạn chân trung vân 。 右一經時俗號為 馬頭羅剎佛名經。似是近代所集。 hữu nhất Kinh thời tục hiệu vi/vì/vị  Mã đầu La-sát Phật danh Kinh 。tự thị cận đại sở tập 。 乃取流支 所譯十二卷者。錯綜而成。於中取諸經名目。 nãi thủ Lưu Chi  sở dịch thập nhị quyển giả 。thác tống nhi thành 。ư trung thủ chư Kinh danh mục 。  後取辟支佛及菩薩阿羅漢名。  hậu thủ Bích Chi Phật cập Bồ Tát A-la-hán danh 。 以為三寶次 第。總有三十二件。禮三寶後皆有懺悔。 dĩ vi/vì/vị Tam Bảo thứ  đệ 。tổng hữu tam thập nhị kiện 。lễ Tam Bảo hậu giai hữu sám hối 。 懺悔 之下仍引馬頭羅剎偽經。置之於後。 sám hối  chi hạ nhưng dẫn Mã đầu La-sát ngụy Kinh 。trí chi ư hậu 。 乃以凡 俗鄙語雜於聖言。尋其所集之者。全是庸愚。 nãi dĩ phàm  tục bỉ ngữ tạp ư Thánh ngôn 。tầm kỳ sở tập chi giả 。toàn thị dung ngu 。  只如第四卷云南無法顯傳經。  chỉ như đệ tứ quyển vân Nam mô Pháp Hiển Truyện Kinh 。 在法寶中列 此傳。乃是東晉沙門法顯。 tại pháp bảo trung liệt  thử truyền 。nãi thị Đông Tấn Sa Môn Pháp Hiển 。 往遊天竺自記行 跡。元非是經。置法寶中誤謬之甚。 vãng du Thiên-Trúc tự kí hạnh/hành/hàng  tích 。nguyên phi thị Kinh 。trí pháp bảo trung ngộ mậu chi thậm 。 又如第九 卷云南無富樓那。南無彌陀羅尼子。 hựu như đệ cửu  quyển vân Nam mô Phú lâu na 。Nam mô di Đà-la-ni tử 。 此是一 人之名。分為二唱。次云南無阿難羅睺羅。 thử thị nhất  nhân chi danh 。phần vi/vì/vị nhị xướng 。thứ vân Nam mô A-nan La-hầu-la 。 此 乃二人之名。合之為一。如斯謬妄其類寔繁。 thử  nãi nhị nhân chi danh 。hợp chi vi/vì/vị nhất 。như tư mậu vọng kỳ loại thật phồn 。  群愚倣習邪儻共傳。若不指明恐穢真教。  quần ngu phỏng tập tà thảng cọng truyền 。nhược/nhã bất chỉ minh khủng uế chân giáo 。 故 此述之。貞元錄云。 cố  thử thuật chi 。trinh nguyên lục vân 。 此經乃以凡俗鄙語雜於 聖言。本經雖真以有偽雜。 thử Kinh nãi dĩ phàm tục bỉ ngữ tạp ư  Thánh ngôn 。bổn Kinh tuy chân dĩ hữu ngụy tạp 。 作此挍量編於偽 妄亂真錄中。不得入藏。由斯可否已數百年。 tác thử hiệu lượng biên ư ngụy  vọng loạn chân lục trung 。bất đắc nhập tạng 。do tư khả phủ dĩ số bách niên 。  貞元十五年十月二十三日。  trinh nguyên thập ngũ niên thập nguyệt nhị thập tam nhật 。 乃頒製曰大佛 名經。 nãi ban chế viết Đại Phật  danh Kinh 。 左右監門衛將軍知內侍省事馬承債 奏。前件經未入藏目錄。 tả hữu giam môn vệ tướng quân tri nội thị tỉnh sự mã thừa trái  tấu 。tiền kiện Kinh vị nhập tạng Mục Lục 。 勅旨宜令所司附入 目錄。今於謬妄之處。分者請合。合者請分。 sắc chỉ nghi lệnh sở ti phụ nhập  Mục Lục 。kim ư mậu vọng chi xứ/xử 。phần giả thỉnh hợp 。hợp giả thỉnh phần 。  諸如此類伏請改正。下順人望上副天心。  chư như thử loại phục thỉnh cải chánh 。hạ thuận nhân vọng thượng phó Thiên tâm 。 編 入貞元新定釋教目錄。傳出梁朝附於梁代。 biên  nhập Trinh Nguyên Tân Định Thích Giáo Mục Lục 。truyền xuất lương triêu phụ ư lương đại 。  校曰今撿國本大藏。彼迴漢凾中。  giáo viết kim kiểm quốc bổn đại tạng 。bỉ hồi hán 凾trung 。 亦有此經 十八卷者。以此三十卷本對彼校之。 diệc hữu thử Kinh  thập bát quyển giả 。dĩ thử tam thập quyển bổn đối bỉ giáo chi 。 卷數雖 異文義全同。但一樣懺文。 quyển số tuy  dị văn nghĩa toàn đồng 。đãn nhất dạng sám văn 。 此經再疊彼乃三 疊。又寶達偽經此有彼無。為少異耳。 thử Kinh tái điệp bỉ nãi tam  điệp 。hựu bảo đạt ngụy Kinh thử hữu bỉ vô 。vi/vì/vị thiểu dị nhĩ 。 此一偽 經古有二名。一名大乘蓮華馬頭羅剎經。 thử nhất ngụy  Kinh cổ hữu nhị danh 。nhất danh Đại-Thừa liên hoa Mã đầu La-sát Kinh 。 古 十六卷本。用此名合之。 cổ  thập lục quyển bổn 。dụng thử danh hợp chi 。 一名寶達菩薩問報 應沙門經。而無答字。 nhất danh bảo đạt Bồ Tát vấn báo  ưng Sa Môn Kinh 。nhi vô đáp tự 。 今此三十卷本用此名 合之。而妄加答字。 kim thử tam thập quyển bổn dụng thử danh  hợp chi 。nhi vọng gia đáp tự 。 隋開皇十四年勅沙門法 經等。所撰眾經目錄。暨皇唐諸家目錄。 tùy khai hoàng thập tứ niên sắc Sa Môn Pháp  Kinh đẳng 。sở soạn chúng Kinh Mục Lục 。暨hoàng đường chư gia Mục Lục 。 並以 此寶達經列為偽妄。今佛名經。 tịnh dĩ  thử bảo đạt Kinh liệt vi/vì/vị ngụy vọng 。kim Phật danh Kinh 。 前諸錄家真 偽不錄。開元錄中收為偽妄。 tiền chư lục gia chân  ngụy bất lục 。khai nguyên lục trung thu vi/vì/vị ngụy vọng 。 而合此寶達偽 經。則妄中加妄也。開元錄云。 nhi hợp thử bảo đạt ngụy  Kinh 。tức vọng trung gia vọng dã 。khai nguyên lục vân 。 經至晉土其年 未遠。而憙事者以沙揉金而無括正。 Kinh chí tấn độ kỳ niên  vị viễn 。nhi hỉ sự giả dĩ sa nhu kim nhi vô quát chánh 。 何以別 真偽乎。農者禾草俱存。后稷為之歎息。 hà dĩ biệt  chân ngụy hồ 。nông giả hòa thảo câu tồn 。hậu tắc vi/vì/vị chi thán tức 。 金匱 玉石同緘卞和為之懷恥。 kim quỹ  ngọc thạch đồng giam biện hòa vi/vì/vị chi hoài sỉ 。 涇渭淆雜龍蛇並 進。豈不恥之。今列意謂。 kính vị hào tạp long xà tịnh  tiến/tấn 。khởi bất sỉ chi 。kim liệt ý vị 。 非佛經者以示將來 學士。共知鄙倍焉。遂摽此經而為其首。 phi Phật Kinh giả dĩ thị tướng lai  học sĩ 。cọng tri bỉ bội yên 。toại phiếu thử Kinh nhi vi kỳ thủ 。 錄家 懇囑知是。國本如何二重重載。彼十八卷經。 lục gia  khẩn chúc tri thị 。quốc bổn như hà nhị trọng trọng tái 。bỉ thập bát quyển Kinh 。  乃似是貞元錄中奉 製所收入者。  nãi tự thị trinh nguyên lục trung phụng  chế sở thu nhập giả 。 其分卷 小異耳。後人見此三十卷本。 kỳ phần quyển  tiểu dị nhĩ 。hậu nhân kiến thử tam thập quyển bổn 。 認為異經故加 入耳。今欲刪正則彼十八卷者乃無。 nhận vi/vì/vị dị Kinh cố gia  nhập nhĩ 。kim dục san chánh tức bỉ thập bát quyển giả nãi vô 。 寶達偽 經稍正可存。然此三十卷經本朝盛行。 bảo đạt ngụy  Kinh sảo chánh khả tồn 。nhiên thử tam thập quyển Kinh bổn triêu thịnh hạnh/hành/hàng 。 行來 日久國俗多有倚此而作福者。 hạnh/hành/hàng lai  nhật cửu quốc tục đa hữu ỷ thử nhi tác phước giả 。 今忽刪之彼 必眾怒。若俱存之理亦未可。 kim hốt san chi bỉ  tất chúng nộ 。nhược/nhã câu tồn chi lý diệc vị khả 。 且順人情存此 而刪彼。因書古人之意。以告雅正君子。 thả thuận nhân Tình tồn thử  nhi san bỉ 。nhân thư cổ nhân chi ý 。dĩ cáo nhã chánh quân tử 。 但其 誤分錯合之處。今隨改之。如第十二卷云。 đãn kỳ  ngộ phần thác/thố hợp chi xứ/xử 。kim tùy cải chi 。như đệ thập nhị quyển vân 。 南 無拘絺羅難陀。此是二聖之名。經錯合之。 Nam  vô Câu-hi-la Nan-đà 。thử thị nhị thánh chi danh 。Kinh thác/thố hợp chi 。 今 分為二。第十三卷云。 kim  phần vi/vì/vị nhị 。đệ thập tam quyển vân 。 南無賓頭盧南無頗羅 墮。此是一聖之名。經誤分之。今合為一。 Nam mô tân đầu lô Nam mô pha la  đọa 。thử thị nhất Thánh chi danh 。Kinh ngộ phần chi 。kim hợp vi/vì/vị nhất 。 此 類不少不能具敘。嗚呼阿難大聖也。 thử  loại bất thiểu bất năng cụ tự 。ô hô A-nan đại thánh dã 。 距佛不 遠也。經藏所集也。而欲正一僧水鶴之偈。 cự Phật bất  viễn dã 。Kinh tạng sở tập dã 。nhi dục chánh nhất tăng thủy hạc chi kệ 。 僧 竟不從。況我凡夫乎。佛世已遠乎。 tăng  cánh bất tùng 。huống ngã phàm phu hồ 。Phật thế dĩ viễn hồ 。 經法遙傳 乎。而於舉國盛行久遠之典。忽獨起以刪之。 Kinh pháp dao truyền  hồ 。nhi ư cử quốc thịnh hạnh/hành/hàng cửu viễn chi điển 。hốt độc khởi dĩ san chi 。  而欲眾情之不怒己。  nhi dục chúng Tình chi bất nộ kỷ 。 如螗螂之怒其臂以當 車欲其不輾己也。猶不足以譬其非分也。 như đường lang chi nộ kỳ tý dĩ đương  xa dục kỳ bất triển kỷ dã 。do bất túc dĩ thí kỳ phi phần dã 。 心 知偽妄力不能正。末法之弊一至於此。傷哉。 tâm  tri ngụy vọng lực bất năng chánh 。mạt pháp chi tệ nhất chí ư thử 。thương tai 。  但有一理。既所患在於偽妄亂真。  đãn hữu nhất lý 。ký sở hoạn tại ư ngụy vọng loạn chân 。 若於諸經 之名。諸羅漢號。懺悔文等。 nhược/nhã ư chư Kinh  chi danh 。chư La-hán hiệu 。sám hối văn đẳng 。 分明知是人所撰 集有所錯處。各依聖教本文而正之。 phân minh tri thị nhân sở soạn  tập hữu sở thác/thố xứ/xử 。các y Thánh giáo bổn văn nhi chánh chi 。 刪去寶 達偽經。而名之曰夾懺佛名經。 san khứ bảo  đạt ngụy Kinh 。nhi danh chi viết giáp sám Phật danh Kinh 。 使人看其 名分其主客。如諸家夾注解經。則其行於世。 sử nhân khán kỳ  danh phần kỳ chủ khách 。như chư gia giáp chú giải Kinh 。tức kỳ hạnh/hành/hàng ư thế 。  亦庶幾乎可矣。  diệc thứ kỷ hồ khả hĩ 。  佛名經卷第一  Phật danh Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:21:02 2008 ============================================================